Other poems
Rufous Turtle Doves
Rufous Turtle Doves
Dark in the deep woods
pigeons call out to each other
koo-koo, hoo-hoo, whoo
they say hoo-hoo, koo-koo, whoo
as if they were really owls
- Martin Edmond
キジバト
木深い闇のなか
ハトは呼び合う
クークー、フーフー、ウフー
呼び合い続ける
クークー、フーフー、ウフー
まるでフクロウであるかのように
- マーティン・エドモンド (訳・マユ)
Komakusa
雲海の
切れ間に可憐な
コマクサ草
うんかいの きれまに かれんな こまくさそう
- 佐藤京子
A moment of clearing
In the sea of clouds
quiet beauty of komakusa
- Satoh Kyoko (trans. Mayu)
人生の
人生の
人の繋がり
大切に
- 渡邊崇
In each of our lives
Connections with our peoples
Precious, and cherished
― Watanabe Takashi
梅雨曇
梅雨曇が
山風に吹かれ
湯けむりとともに
海へと走る
遠刈田の天は
流れ続ける
- マユ
Plum rain clouds
Blown by the mountain winds
Together with steam
Runs on towards sea
The heavens of Togatta
Continue to flow
- Mayu
Summer Flowers in Miyagi
Summer Flowers in Miyagi
Hollyhocks Gladioli Lilies Sunflowers Dahlias
- Martin Edmond
宮城の夏花
立葵
唐菖蒲、向日葵
山の百合
天竺牡丹
- マーティン・エドモンド
7 – 11 / Mizuko
7 – 11 / Mizuko
Around three a.m.
from the bright white all night light
a thin bent figure
escapes into the clean dark
with a ghost child in her pram
- Martin Edmond
7-11 水子
午前3時ごろ
眩しい白い夜通しの灯りから
痩せたまえかがみの人影が
乳母車に水子をのせ
汚れない暗闇に消えた
- マーティン・エドモンド